服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463




Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.



  In Beijing Translation Company, improving one's own listening is the common goal of many translators. So what methods and skills do you have to improve your listening? Let's listen to the introduction of the translation company.


  The translation company believes that the first step in the process of interpretation is listening. Listening in interpretation refers to listening with full concentration and high concentration. To do this, we must first be interested in what we hear. That is to say, I want to listen. When trainees are psychologically well prepared and have a strong desire for knowledge, their ability to actively receive information will reach the maximum. Secondly, keep yourself sharp. The posture in listening training is very important, and to some extent, it reflects whether or not it is in a state of high concentration. Secondly, in listening training, we should grasp the speaker's thinking, through the links of relevant knowledge, understand the speaker's meaning in the shortest time, and make a reasonable prediction of the following.

  (一) 听力训练的具体方法

  (1) Specific methods of listening training


  (1) intensive listening. Just as there are intensive reading and extensive reading in English, listening training can also be divided into intensive listening and extensive listening. The so-called intensive listening is to understand every word, every sentence, and the purpose and tone of the speaker as much as possible in a state of high concentration. Intensive listening training is the main method to improve students'listening ability. Specific training can be divided into single sentence training and paragraph training.

  (2) 单句训练。在进行单句训练时,根据从易到难的原则,可分三个步骤进行。第一步:听单句,翻译话语内容,要求译员在听完一个单句后能用译入语把原语信息基本再现出来。第二步:听单句,用英语将所听内容复述出来,然后再将其翻译成中文。第三步:听单句,同步跟读所听内容,放音结束后将其翻译成中文。通过以上三个步骤的训练,学生不仅能提高听力的精确度,而且对增强短期记忆能力也大有帮助。

  (2) Single sentence training. When training a single sentence, according to the principle from easy to difficult, it can be divided into three steps. The first step is to listen to a single sentence and translate the content of the utterance. After listening to a single sentence, the translator is required to basically reproduce the original information in the target language. Step 2: Listen to the sentences and repeat them in English, then translate them into Chinese. Step 3: Listen to the sentences, follow them synchronously, and translate them into Chinese after playback. Through the above three steps of training, students can not only improve the accuracy of listening, but also enhance short-term memory ability.

  (3) 语段训练。语段训练同样也可分为三个步骤。第一步:听语段,用英文复述大意。目的是训练译员把握说话人的思路,抓住语段的逻辑性,训练归纳总结的能力。第二步:听语段,用中文复述大意。在第一步训练的基础上增加了理解—表达的环节,训练学生信息重组的能力。第三步:听语段,同步跟读,放音结束后开始翻译成中文。这一环节的训练对学生抗干扰能力,记忆、理解以及表达能力都有更高的要求。

  (3) Paragraph training. Paragraph training can also be divided into three steps. Step 1: Listen to the passage and repeat the main idea in English. The purpose is to train the interpreter to grasp the speaker's thinking, to grasp the logic of the paragraph, and to train the ability of induction and summary. Step 2: Listen to the passage and repeat the main idea in Chinese. On the basis of the first step of training, the link of understanding and expression is added to train students'ability of information reorganization. Step 3: Listen to the passage, follow it synchronously, and begin to translate it into Chinese after playback. This part of the training has higher requirements for students'anti-interference ability, memory, understanding and expression ability.


  The training of phrases mainly focuses on the logical thinking ability, comprehension and memory ability of interpreters. Because of the large amount of information in corpus, translators must


  It is necessary to learn how to use the methods of classification, classification and comparison in a short time to find out the connections between sentences in a paragraph, so as to assist in short-term memory. When necessary, note-taking and other means should be used to assist memory and expression.


  (2) Listen extensively. The so-called extensive listening means listening to English information anytime and anywhere without specific purpose. Chinese culture emphasizes the role of "subtle influence", as well as in listening training.

  (三) 提高听力的辅助方法

  (3) Auxiliary methods for improving listening comprehension

  (1) 扩大词汇量。英语学习中的“听、说、读、写”四个环节并不是孤立的,而是相互促进的。在训练过程中,要在听力方面有所突破,还必须通过大量阅读,尤其是阅读新闻报刊杂志等来扩大词汇量,及时掌握新词。这样,在听力训练时才能如虎添翼,事半功倍。

  (1) Enlarging vocabulary. The four links of listening, speaking, reading and writing in English learning are not isolated, but mutually reinforcing. In the process of training, in order to make breakthroughs in listening, we must also expand our vocabulary by reading a large number of books, especially newspapers and magazines, and grasp new words in time. In this way, when listening training can be as effective as a tiger, twice the result with half the effort.

  (2) 补充背景知识,培养广泛的兴趣。英语口译的过程可以分为听取信息、话语分析、信息重组三个环节。 因此,听力训练也不是孤立的,而是和理解的各个环节紧密相关。

  (2) To supplement background knowledge and cultivate broad interests. The process of English interpretation can be divided into three parts: listening to information, discourse analysis and information reorganization. Therefore, listening training is not isolated, but closely related to all aspects of understanding.


  In a word, listening training is an important part of interpretation and a prerequisite for ensuring the quality of interpretation. Interpreters should strengthen their listening training.

创建时间:2019-04-23 16:56
首页    翻译公司译员提高听力的方法和技巧都有哪些?