In Beijing Translation Company, we have interpreters and translators. Many people think that both of them are engaged in translation work, so there is no comparative distinction between them. In fact, there are many differences between translation and interpretation. Here is a detailed introduction.
Interpreters and translators
Interpreters and translators transfer information from one language to another, but interpreters use spoken language in specific contexts, and translators transfer written text from one language to another.
Interpretation is spoken language, which can be divided into three categories:
Simultaneous Interpretation: The interpreter hears the message and transmits it through a microphone connected to other headphones so that the audience can hear the message in their own language.
Continuous: After the speaker has finished a sentence, the interpreter conveys it in the required language, which is used in business meetings and even when the head of state meets, they speak different languages, so they need the services of the interpreter. This does not require any equipment.
Chuchotage: (or whispering) This happens during business meetings and small meetings where interpreters call a group and whisper while the speaker delivers the message. No equipment is required.
One of the major constraints is usually the speed at which interpreters receive, understand, manage, reconstruct and convey information in different languages. A translator may be able to translate 2000-3000 words a day, while a translator may translate 150 words in a minute.
On the other hand, translation is written, which allows the translator to spend a long time dealing with an article. Interpreters usually work in a small room or translation room in pairs, facing people who speak and communicate at the same time.
Interpreters have been involved in the development of international trade and cultural exchanges. Interpreters attend international summits and meetings with heads of State and Government, so it is extremely important to attach great importance to confidentiality.
Interpretation and translation are two terms that can be used interchangeably. However, they are not synonyms. Interpretation is spoken language, divided into continuous, synchronous or Chuci, and translation is written.