智联文通翻译公司

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

翻译公司和客户沟通有哪些需要大家注意的细节?

  一家专业的翻译公司,我们每天需要面对不同的客户,因此在和客户的沟通上都有着非常的细节需要大家去注意,那么大家是否了解这些细节都有哪些吗?下面详细为大家介绍:

  A professional translation company, we need to face different customers every day, so we have very detailed communication with customers to pay attention to, so do you know what these details are?

  第一就是稿件的翻译质量

  The first is the translation quality of manuscripts.

  这是客户最关注的问题,也是翻译公司的立足之本。翻译质量是翻译公司专业实力的体现,更是对客户、对公司负责的负责的表现。每个有翻译需求的客户肯定都希望翻译公司能分配最好的译员,翻译出有水准,有质量的稿件,而不只是简单的语言的转化。所以接到翻译的稿件,翻译公司应该及时将稿件分配给相关的翻译人员,要求翻译人员保质保量的完成翻译工作,细心检查审核,保证最终译稿的专业性。

  This is the customer's most concerned issue, but also the translation company's foothold. Translation quality is the embodiment of the professional strength of the translation company, but also the performance of the responsibility to customers and the company. Every customer with translation needs must hope that the translation company can assign the best translators to translate high-quality manuscripts, not just simple language conversion. Therefore, upon receiving the translated manuscripts, the translation company should assign the manuscripts to the relevant translators in a timely manner, requiring the translators to complete the translation work with high quality and quantity, carefully check and verify, and ensure the professionalism of the final translation.

  第二,守时

  Second, punctuality

  现今这个快速发展的社会,时间就是金钱,时间就是生命。很多稿件也都具有时效性。所以按时完成稿件的翻译是非常必要和重要的。比如说标书翻译,标书对一个企业的重要性不言自明,要是没有按时完成翻译,可能就不止是晚了几天那么简单了,企业可能因此损失一个重大项目。故而在接到翻译稿件的时候要明确交稿时间,按时完成需要翻译的稿件。对于一些时限太紧,无法完成的稿件要及时像客户说明。而守时在口译翻译中更是要格外注意,接到翻译任务,要及时配备相关的口译人员,时时提醒监督翻译人员及时到位。保证口译过程的专业顺利。

  In today's fast-growing society, time is money and time is life. Many manuscripts also have timeliness. Therefore, it is very necessary and important to complete the translation of manuscripts on time. For example, tender translation, the importance of tender for an enterprise is self-evident, if the translation is not completed on time, it may be not only a few days late, the enterprise may lose a major project. Therefore, when receiving translated manuscripts, it is necessary to specify the submission time and complete the manuscripts that need to be translated on time. For some manuscripts that are too tight to complete, they should be promptly explained to customers. Punctuality should be paid more attention in interpreting. When receiving translation tasks, relevant interpreters should be provided in time, and supervisors should be reminded to be in place in time. To ensure the smooth professional interpretation process.

  第三,保密

  Third, confidentiality

  保密行其实也是翻译工作中不能忽略的。对于客户的资料,以及翻译的稿件,翻译公司都应该给予保密。尤其是一些有保密性要求的稿件,一定要签订保密协议,严格要求接触稿件的工作人员。这不仅是对客户负责的表现,更能赢得客户的更多信任。

  Confidentiality should not be neglected in translation. Translators should keep confidential the information of their clients and the translated manuscripts. Especially for some manuscripts with confidentiality requirements, we must sign confidentiality agreements and strictly require staff to contact manuscripts. This is not only a performance of being responsible to customers, but also a way to win more trust from customers.

  第四,审议排版

  Fourth, consider typesetting

  这也是翻译公司翻译服务中的一个重要环节。很多翻译中漏掉或者译错的地方都是通过审议环节来发现并更正的。而正确美观的排版也同时是对译稿的一个整理过程,通过审议排版让译稿更专业贴切,更美观。保证客户拿到的译稿是最完美的。

  This is also an important link in the translation services of translation companies. Many omissions or errors in translation are found and corrected through deliberation. Correct and beautiful typesetting is also a process of sorting out the translated versions. Through deliberation and typesetting, the translated versions are more professional, appropriate and beautiful. Make sure that the translation is perfect.

  第五,服务态度维护时间

  Fifth, service attitude maintenance time

  服务态度是服务行业应该关注的,翻译服务也是一样,翻译公司和客户之间良好的沟通有利于稿件翻译的顺利进行,更有利于翻译公司的长期发展。

  Service attitude should be paid attention to in the service industry. The same is true of translation service. Good communication between translation companies and customers is conducive to the smooth translation of manuscripts and the long-term development of translation companies.

  第六,质量反馈

  Sixth, quality feedback

  就像买东西需要售后服务一样,翻译服务中的质量反馈同样重要,翻译完成后,及时总结翻译中的问题和经验,以便在以后的合作中向客户提供更完善的服务。交稿后如客户对译稿有疑问,提出修改意见,翻译公司需要及时参考客户的意见及时、负责地进行译稿修改。不能说稿件已经完成,翻译资费已经付清就撒手不管,一定要对自己公司翻译的稿件负责到底。

  Just as after-sales service is needed for shopping, quality feedback in translation service is equally important. After translation is completed, problems and experiences in translation should be summarized in time so as to provide better service to customers in future cooperation. After submitting the manuscript, if the client has any doubt about the translation, the translation company should refer to the client's opinions in a timely and responsible manner for the revision of the translation. We can't say that the manuscript has been completed, the translation fee has been paid, and we should be responsible for the manuscript translated by our company.

0620

创建时间:2019-06-21 14:31
首页    翻译公司和客户沟通有哪些需要大家注意的细节?

 您当前的位置:

收藏
浏览量:0