Now there are many English translations in our daily life on the commodity instructions, and the translation of these commodity instructions is translated by Beijing Translation Company. Do you know how Beijing Translation Company does the translation of commodity instructions?
I. Pay attention to the readability and appeal of language
As the instructions are not only simple and detailed, but also take into account the auxiliary functions of advertisements, the readability and attractiveness of their language expressions can not be underestimated in English-Chinese translation. When translating, we should have a good command of the language expression in the translated version. On the basis of simple and clear language expression, we can also apply some literary language expression appropriately to reflect the advertisement effect it needs (but at the same time, we must not exaggerate the picture too much). Consumers will be affected when choosing new products, such as imported cosmetics. If the translation of the instructions is appropriate and the consumer's mind of choosing and purchasing is satisfied, they will be able to knock on the door of the market.
2. Develop the habit of contrasting English and Chinese
Some people think that as long as the translator's English understanding ability is good, the Chinese language quality is good, or the Chinese language quality is good, the English expression ability is also good, even if we do not study the differences between the two languages, we can do a good job in the translation of the two languages. This understanding is very one-sided, and does not conform to the actual situation of translation.
To cultivate the habitual comparison between English and Chinese has two implications: first, we should persevere in the discussion of the comparison between the two languages in daily life to improve the basic theoretical ability and translation literacy of language comparison; second, we should persevere in doing the work of language comparison all the time in the course of translation practice to ensure the quality and improvement of translation. Improve the efficiency of translation. In addition, different translation methods also reflect different concepts, different concepts will create different translation styles. The translation of product instructions involves many industries and various majors. In order to improve the quality of translation, translators should not only use English and Chinese flexibly, but also possess certain professional knowledge and skills, and good thinking and maintenance.