智联文通翻译公司

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

关于本地化公司和翻译公司的区别

  关于本地化公司和翻译公司的区别,相信很多人还不是特别的清楚,那么今天就让北京翻译公司为大家介绍一下两者之间的区别吧!

  As for the differences between localization companies and translation companies, I believe that many people are not particularly clear, so today let Beijing translation company introduce the differences between them!

  在国内的语言服务市场,目前主要存在两种形式:本地化公司和翻译公司。这两种形式都涉及“翻译”业务,似乎没有太大差别,很多人也把二者混为一谈,分不清它们之间的关系。其实,它们之间尽管有相似之处,但却有着本质的区别。下面我们来做个详细的分析对比并整理编辑一些优质观点。

0316

  In the domestic language service market, there are two main forms: Localization Company and translation company. Both of these two forms involve the business of "translation". It seems that there is not much difference between them. Many people also confuse the two and cannot distinguish the relationship between them. In fact, although there are similarities between them, there are essential differences. Now let's make a detailed analysis and comparison and sort out and edit some high-quality views.

  行业性质不同

  Different industries

  虽然二者都涉及翻译业务,但本地化公司是以技术为驱动的,本质上是技术公司,翻译活动在技术的基础之上进行;而翻译公司是以人工为驱动的,很少或基本不使用技术,一切翻译活动均由人手工完成。所以本地化公司的名称中一般包含“信息技术”、“信息科技”、“软件技术”、“科技发展”等。而翻译公司名称中一般只有“翻译”或“翻译服务”。有些文化公司也涉足翻译领域,所以有些公司的名称中还包含“文化发展”之类字眼。

  Although both of them involve translation business, localization companies are technology driven, in essence, they are technology companies, and translation activities are carried out on the basis of technology; while translation companies are human driven, with little or no use of technology, and all translation activities are done by human hands. Therefore, the names of localization companies generally include "information technology", "information technology", "software technology", "technological development", etc. In the name of a translation company, there is usually only "translation" or "translation service". Some cultural companies are also involved in the field of translation, so some companies also include the words "cultural development" in their names.

  入门门槛不同

  Different entry threshold

  翻译公司入门门槛很低,任何人随便就可以注册一家翻译公司。有些翻译公司的老板甚至根本不懂翻译,拉点人就开工。所以国内翻译公司多如牛毛,但良莠不齐、鱼龙混杂,而真正大的、有名气的并不多,具有科学管理、能提供优质服务的则更是少之又少。本地化公司入门门槛相对要高得多,除了语言技能外,还需要具有国际营销能力、软件开发能力、多语言排版能力等等,其管理者往往是深入了解本地化且具有多年经验的行业专家。所以本地化公司相对比较少,且多数为国外大的本地化公司在中国的分公司。

  The entry threshold of translation company is very low, anyone can register a translation company at will. Some bosses of translation companies don't even know how to translate, so they pull some people to work. Therefore, there are many domestic translation companies, but the good and the bad are mixed, while the real and famous are not many, and few have scientific management and can provide high-quality services. The entry threshold of localization companies is much higher. In addition to language skills, they also need to have international marketing capabilities, software development capabilities, multilingual typesetting capabilities, etc. their managers are often industry experts with in-depth understanding of localization and many years of experience. Therefore, the number of localization companies is relatively small, and most of them are branches of large foreign localization companies in China.

  业务范围不同

  Different business scope

  对于本地化公司来说,翻译只是本地化/全球化一系列工作中的一部分,也是整个流程中的一个环节。除翻译外,本地化公司还要进行文件准备与转换、译前处理、译后处理、软件编译与测试、桌面排版(DTP)、多媒体工程等工作。所以翻译业务的收入对于本地化公司来说,可能只占其总营业额的几分之一,具体到每个公司,比例略有差别。而对于翻译公司来说,翻译几乎就是其全部业务,其总营业额基本全部来自于翻译业务。几乎所有翻译公司都同时提供笔译和口译服务,而多数本地化公司一般只提供笔译,很少或不提供口译。

  For localization companies, translation is only a part of localization / globalization and a part of the whole process. In addition to translation, localization companies also need to do document preparation and conversion, pre-processing, post-processing, software compilation and testing, desktop typesetting (DTP), multimedia engineering, etc. Therefore, the revenue of translation business may only account for a fraction of the total turnover of localization companies, and the proportion varies slightly for each company. For a translation company, translation is almost all of its business, and its total turnover basically comes from translation business. Almost all translation companies provide translation and interpretation services at the same time, while most localization companies generally only provide translation, with little or no interpretation.

  客户来源不同

  Different customer sources

  本地化公司的客户基本都是国外客户,没有或很少有国内客户,且以 IT、医药、通信等高科技领域为主。翻译公司的客户主要来自国内,国外客户相对比较少甚至没有。本地化公司与客户合作之初可能根本没有见过面,往往是合作一段时间后希望进一步合作才见面。而翻译公司一般都是先与客户见面,经过一轮或几轮商谈后方可确定合作事宜。

  The customers of localization companies are basically foreign customers, with few or no domestic customers, and mainly in high-tech fields such as it, medicine, communication, etc. The clients of translation companies are mainly from home, and few or no foreign clients. At the beginning of the cooperation between localization companies and customers, they may not have met at all. They often hope to meet after a period of cooperation. Generally speaking, translation companies meet with customers first, and determine cooperation matters after one or several rounds of negotiation.

  项目管理不同

  Different project management

  虽然本地化公司和翻译公司都有项目经理,但他们的职责和工作范围迥异。本地化公司的项目经理只负责项目整体的正常运转,不参与项目的具体翻译工作。而翻译公司的项目经理在管理项目的同时,往往还兼任翻译、校对、审读、风格统一等工作。不过这并不是说本地化公司的项目经理工作内容少、轻松简单。因为一个项目经理要同时负责多个项目,且项目类型多样(文档、软件、网站、多媒体等),每个项目可能涉及多种语言,工作内容繁杂,时间紧迫,压力很大。

  Although both localization companies and translation companies have project managers, their responsibilities and scope of work are quite different. The project manager of Localization Company is only responsible for the normal operation of the whole project and does not participate in the specific translation work of the project. While the project manager of translation company manages the project, he often also works as translator, proofreader, reviewer, style unifying, etc. However, this is not to say that the project manager of localization company has few and easy work contents. Because a project manager is responsible for multiple projects at the same time, and the types of projects are diverse (documents, software, websites, multimedia, etc.), each project may involve multiple languages, work content is complex, time is pressing, and pressure is great.

  工作语言不同

  Different working languages

  由于本地化公司多数客户和vendor 来自国外这一特性,所以本地化公司的工作语言均为英语。无论是和客户、vendor 还是公司员工内部交流,Email、工作文档均需使用英文。和国外客户、vendor 的电话或电话会议也用英文,但内部员工口头交流可以用中文。翻译公司的客户由于主要来自国内,所以无论是发邮件还是打电话,工作语言基本只用中文,只有个别涉外项目才要用到英文(或其他语言)。

  Due to the fact that most customers and vendors of localization companies come from abroad, the working language of localization companies is English. E-mail and working documents shall be in English, no matter for internal communication with customers, vendors or employees. Telephone or conference call with foreign customers or vendors are also in English, but oral communication with internal employees can be in Chinese. Since the clients of translation company are mainly from home, the working language is basically only Chinese, and only a few foreign projects need to use English (or other languages).

  沟通方式不同

  Different ways of communication

  本地化公司和翻译公司最主要的沟通方式应该都是 Email,除了 Email 以外,翻译公司使用电话比本地化公司要多一些。在使用即时通信软件上二者有着很大区别。本地化公司一般使用 Skype、MSN 等,而翻译公司最广泛使用的应该就是 QQ 了,也有少量使用飞信、MSN 的。有些翻译公司喜欢使用传真。另外,二者都有零星使用 GoogleTalk、YahooMessenger 等的,但比例要小得多。

  The main way of communication between localization companies and translation companies should be email. Apart from email, translation companies use more phones than localization companies. There is a big difference between them in using instant messaging software. Local companies generally use Skype, MSN, etc., while the most widely used translation companies should be QQ, and a small number of them use Feixin and MSN. Some translation companies like to use fax. In addition, Google Talk and Yahoo Messenger are used sporadically, but the proportion is much smaller.

  排版含义不同

  Different typesetting meanings

  本地化公司有专业的排版部门和排版人员(工程师)。本地化桌面排版(DTP)不是我

  Localization company has professional typesetting department and typesetting personnel (Engineers). DTP is not me
 

创建时间:2020-03-17 12:12
首页    关于本地化公司和翻译公司的区别

 您当前的位置:

收藏
浏览量:0