When choosing a translation company, many people will see the price more seriously. In fact, we must know that the price and quality of the translation are directly proportional. So let's introduce the relationship between the translation price and the quality of translation.
No matter what field the industry is doing, there is a good wish, "cheap and fine". This word is a very attractive idiom. Unfortunately, more and more people are getting a partial understanding of what he means. Good quality and cheap price are all relative. Not everything is cheap. In fact, the price and quality are always proportional to the quality. Occasionally, there are things that are super. Value of the situation, but it is impossible to survive, otherwise how come the attraction of value for money?
“物美价廉”英语翻译有很多， high quality with the most favorable price，a good bargain，what a steal，good/great value，rock-bottom price，inexpensive，cheap and fine/cheerful，excellent quality and reasonable price，物美价廉翻译时基本都是把质量与价格放在同等地位的，现实中物美价廉更好的体现在质量有保障的前提下最合理的价格，能让人感觉到物有所值，而不是单纯的看价格高低，价廉跟廉价同样的两个字，位置不同意义也不同。价廉的东西质量有保障且价格低廉，廉价的东西对应的却大多都是质量一般，或者有瑕疵。
There are many English translations of "good quality and low price". High quality with the most favorable price, a good bargain, what, good, bargain, what, Chinese, Chinese, Chinese, and so on. At present, the most reasonable price under the premise of quality assurance can make people feel that the value for money, rather than simply looking at the price level, the same word as cheap, the location of different meanings. Cheap things are guaranteed in quality and cheap in price, but most of the cheaper things correspond to ordinary quality or defective.
目前有很多需要翻译说明书、翻译证件、翻译宣传资料或者招标书等，询价中一味的只看重价格——选最低价，结果很多资料翻译出来后质量有问题，词不达意，不得不来回返稿修改，最后是钱也花了，时间浪费了，翻译质量还不过关，价廉物差(cheap and nasty)，典型的“赔了夫人又折兵”。或许有人会问，是不是说所有低价的都不好呢?告诉你，当然不是，对于质量要求不高，主要用于内部参考的文件，是非常推荐用低价做的，节约成本还能快速达成阅读的目的;但如果是要进行对外使用、发布、宣传的资料，翻译时要来回推敲用词费时费力，就一定要考虑清楚一分价钱一分货的真谛。
At present, there are a lot of translation instructions, translation documents, translation of publicity materials or tenders, etc. Inquiries only focus on the price-the lowest price. As a result, a lot of materials are translated and the quality is not satisfactory, so they have to be revised back and forth. Finally, money is spent, time is wasted, the quality of translation is not good enough, and the price and nasty are poor. The type of "lost his wife and lost his army". Perhaps some people will ask, is all low prices bad? Tell you, of course not, for the quality requirements are not high, mainly for internal reference documents, is very recommended to do with low prices, cost savings can quickly achieve the purpose of reading; but if it is to use, publish, publicize information, translation to and fro to deliberate on the use of words, it must be time-consuming and laborious. Consider clearly the essence of "one price, one goods".
When choosing a translation company, the price of translation is definitely the most important part, but the price is not the only criterion. It depends on quality, time, service, and the use of documents. Considering various factors, considering the most appropriate price, this is the real "cheap and good" price.