智联文通翻译公司

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

英语同声传译的难度都出现在哪里?

  在北京翻译公司,我们会发现英语同声传译的价格要相对高一些,这主要是因为英语同声传译的难度比较大,那么今天就让北京翻译公司为大家介绍一下英语同声传译的难度都出现在哪里吧!

  In Beijing translation company, we will find that the price of English simultaneous interpretation is relatively high, which is mainly due to the difficulty of English simultaneous interpretation. Let Beijing translation company introduce the difficulty of English simultaneous interpretation to you today.

1018

  据北京翻译公司了解,英文同声传译一般是指会议同声传译,即译员利用大会会场的电讯设备,通过耳机收听到发言主人的讲话,随即通过话筒,用自己的语言把讲话人所表达的思想和情感以口头形式传译给听众。

  According to Beijing translation company, English simultaneous interpretation generally refers to conference simultaneous interpretation, that is, the interpreter uses the communication equipment in the conference hall to listen to the speaker's speech through the earphone, and then uses the microphone to translate the ideas and feelings expressed by the speaker to the audience in the form of mouth.

  难度最大的地方在于同步性和即时性,英文同声传译要保证句子通顺,不通顺的口译令听众费解,无法实现沟通信息的目的。结合英文同声传译的实际情况,做好同声传译。

  The most difficult part is synchronization and immediacy. English simultaneous interpretation should ensure that sentences are smooth. The interpretation that is not smooth makes the audience incomprehensible and fails to achieve the purpose of information communication. Combined with the actual situation of simultaneous interpretation in English, we should do a good job of simultaneous interpretation.

  同声传译要求译员有良好的听觉解意能力、具备在听解的同时有迅速组织句子进行连贯流畅表达的能力。但是我国的传统英语教育中对于这两方面的培养力度缺乏,传统的英语教育中,更注重的是应试能力,对于听力和口语表达有很大的欠缺,而且对于即听即译的同声传译专业来说,需要翻译者在听到英语语句的同时就能直接领会其中的意思,然后用汉语表达出来。而不是在听到英语语句之后先在心里翻译成汉语之后再进行语言组织来表达,这样速度和准确度都无法达到要求。

  Simultaneous interpretation requires the interpreter to have a good sense of hearing ability and the ability to organize sentences quickly and smoothly while listening and interpreting. But in the traditional English education of our country, there is a lack of training in these two aspects. In the traditional English education, we pay more attention to the ability of taking an examination. There is a great lack of listening and oral expression. Moreover, for the simultaneous interpretation major that is listening and translating, the translator needs to be able to directly understand the meaning of the English sentence when he hears it, and then express it in Chinese. It's not to translate English sentences into Chinese first and then organize them to express them, so the speed and accuracy can't meet the requirements.

  所以听说能力和英语思维的欠缺是国人学习英语同声传译难度大的主要原因。

  Therefore, the lack of listening and speaking ability and English thinking is the main reason why it is difficult for Chinese people to learn English simultaneous interpretation.
 

创建时间:2019-10-18 15:42
首页    英语同声传译的难度都出现在哪里?

 您当前的位置:

收藏
浏览量:0