In Beijing translation company, solid language skills are very important. In addition, it is also very important for the common sense and attitude of translators. Today, let Beijing translation company introduce the basic requirements for translators in the process of business translation.
1. Solid basic skills in Chinese and foreign languages
Generally speaking, people who are engaged in business translation between English and Chinese play a key role in the quality of translation. When translating English into Chinese, if English is not good, it will be difficult to fully understand the information of the original English, and it will be difficult to grasp the logical relationship of the original text, which will inevitably affect the transmission of information, leading to mistranslation; when translating Chinese into English, if English vocabulary is not mastered well, English grammar is not proficient enough, and some phrases and fixed collocations in English are not grasped firmly or in sufficient quantity, then the translated text There are bound to be mistakes in spelling, grammar and expression, which make readers look awkward and hard to understand. On the other hand, many people have a misunderstanding that the quality of Chinese will not affect translation, and most Chinese students will think that since Chinese is our mother tongue, there will certainly be no obstacles in understanding and expression. In fact, it is precisely because of this idea that many translators no longer pay attention to the improvement of the Chinese language level, which directly leads to the translation of the non smooth phenomenon.
2. Extensive business knowledge
Business translators should have a wide range of business knowledge. A foreign language worker should be engaged in the translation work of a certain profession. In addition to continuing to improve his foreign language level, he should also study hard to make himself become an expert familiar with the profession. Only in this way can we do the work well. Translation practice shows that the rich and broad knowledge of the translator, on the one hand, helps to deepen the understanding of the original text. Because the understanding of the original text is profound and thorough, the translator can get rid of the shackles of the original language and express the original meaning flexibly and freely. Of course, business activities also involve the cultural background, customs and habits of both sides, and understanding relevant cultural knowledge is also an aspect that cannot be ignored.
3. Rigorous translation attitude
In fact, no matter what we do, we must have a sense of responsibility and a rigorous working attitude. Translation is first of all a kind of text conversion work. In this conversion, we should not only be faithful to the original information, but also ensure that the translation is smooth and readable. If we act carelessly in the process of translation, it will inevitably lead to the misrepresentation of the original information, and the translation will inevitably have spelling errors or typos, or even stiff and awkward places. For business translation, we should take a serious and serious attitude, because business translation involves more economic interests of both sides, and a little carelessness will make mistakes in the numbers, obligations of both sides or international business principles or norms, which will inevitably cause certain economic losses to both sides or one side of business contacts and hinder the normal business cooperation and exchange. Therefore, it is an important task for business translators to cultivate good translation style and correct translation attitude.