智联文通翻译公司

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

旅游翻译的要点有哪些?

  随着旅游业的快速发展,旅游翻译也随着出现在我们眼前,那么关于旅游翻译,大家是否了解它的要点都有哪些吗?下面就让北京翻译公司详细为大家介绍一下吧!

  With the rapid development of tourism, tourism translation also appears in front of us. Do you know the main points of tourism translation? Let Beijing translation company introduce them in detail!

  在旅游上,翻译应该是早存在的一个区域。关于旅游翻译,正规翻译公司认为,与旅游有关的书信、广告、景点介绍、中式菜肴名称、旅游宣传广告、旅游告示标牌、民俗风情画册等各方面的内容,都是属于旅游翻译。

0113

  In tourism, translation should be a pre-existing area. As for tourism translation, regular translation companies believe that all aspects of tourism related letters, advertisements, scenic spots introduction, names of Chinese dishes, tourism advertisements, tourism billboards, folk custom albums, etc. belong to tourism translation.

  在大的方面,我们可以说,旅游资料的目的在于对外宣传、推荐我国旅游资源、弘扬悠久历史文化,开拓旅游市场、吸引国外游客,激发他们参观景点的兴趣。社交语用等效翻译是为跨语言、跨文化的双语交际服务的等效翻译。

  On the big side, we can say that the purpose of tourism materials is to publicize, recommend Chinese tourism resources, carry forward long history and culture, open up tourism market, attract foreign tourists, and stimulate their interest in visiting scenic spots. Social pragmatic equivalent translation is an equivalent translation that serves bilingual communication across languages and cultures.

  这类翻译要求译者在准确理解原作内容的前提下,根据原文提供的语境,通过对两种语言,两种文化的对比,选择合适的译文形式对来中国旅游的外国游客翻译。,旅游资料翻译除了在语言表达方面应该具有生动形象、活泼热情、引人入胜、富有感染力,使游客产生一睹为快的欲望等等这些特点外,更应该考虑到东西方地域不同,历史不同,文化背景不同,思维方式也不同等特点,注重原文与译文间信息内容的对等,使译文充分、传神、恰到好处表达出来才是翻译的终目的。

  This kind of translation requires the translator, on the premise of accurately understanding the content of the original work, according to the context provided by the original text, through the comparison of two languages and two cultures, to choose the appropriate translation form for the foreign tourists who come to China for tourism. In addition to the features of vivid image, lively enthusiasm, attractive and infectious in language expression, tourism material translation should also take into account the characteristics of different regions, different histories, different cultural backgrounds and different ways of thinking between the East and the west, pay attention to the equivalence of information content between the original text and the translation, so as to make the translation The ultimate goal of translation is to express fully, vividly and properly.

  旅游资料中所堆砌的大量褒扬词汇,华丽辞藻,能充分发挥中国人的想象力,让潜在游客从语言美中感悟到具有很大想象空间的意象美、含蓄美和朦胧美,激发其好奇心与兴趣。而西方人注重理性思维,注重形式逻辑,注重实用性。他们一般所采用的语言都很简单、通俗易懂,以给游客提供尽可能多的有用信息为目的。无视两者的差异,一味地死译、硬译,终定然会给旅游业带来巨大的损失。

  A large number of commendatory words and gorgeous words piled up in tourism materials can give full play to the imagination of Chinese people, let potential tourists realize the beauty of image, implication and obscurity with great imagination space from the beauty of language, and stimulate their curiosity and interest. The Westerners pay attention to rational thinking, formal logic and practicality. The language they usually use is very simple and easy to understand, in order to provide tourists with as much useful information as possible. Ignoring the differences between the two, blindly translating and hard translating will surely bring huge losses to the tourism industry.

  对于外国人来说,他们来到中国不仅仅是为了领略异域风光,更重要的是想通过旅游了解中国的历史、文化、民族习惯、社会习俗等等。因此对于旅游资料的翻译者来说,翻译时必须对旅游地的人名、地名、典故、历史事件、风土人情等等都要有深入的了解和认识。必要时在译文中增加必要的解释不失为一个好办法。

  For foreigners, they come to China not only to appreciate the exotic scenery, but also to understand China's history, culture, national habits, social customs and so on through tourism. Therefore, for the translators of tourism materials, they must have a deep understanding of the names of people, place names, allusions, historical events, customs and so on. It is a good way to add necessary explanations to the translation when necessary.
 

创建时间:2020-01-15 15:25
首页    旅游翻译的要点有哪些?

 您当前的位置:

收藏
浏览量:0