智联文通翻译公司

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

在进行论文翻译时难点有什么?

  众所周知,论文翻译对技术难度和综合要求非常高,要求译员在翻译时要精确、专业、逻辑严密,下面北京翻译公司给大家分享论文翻译的难点有什么?

As we all know, thesis translation has high requirements on technical difficulty and comprehensiveness. Translators are required to be precise, professional and logical in translation. What are the difficulties in thesis translation?

  专业术语晦涩难懂

The technical terms are obscure

  论文翻译往往都会涉及到专业学科领域里的术语、专有名词、生僻词等,而这些词汇在传统的纸质词典或电子词典里可能都查不到,即便能查到也着实得费一番功夫。

Paper translation often involves terms, proper nouns, rare words and so on in the field of professional disciplines, and these words may not be found in traditional paper dictionaries or electronic dictionaries, even if they can be found, it will take a lot of effort.

  句子结构错综复杂

The sentence structure is complicated

  中英文两种语言有着完全不同的思维方式、语言习惯和表达方式。仅仅是把各个简单句堆积起来,不能称之为翻译,必须还要考虑到句子和句子之间的内在逻辑关联,通览全文,而且还要熟悉英语常用的、地道的表达方式,才可能翻译得准确无误。

Chinese and English have completely different ways of thinking, language habits and expressions. Just piling up the simple sentences can't be called translation. We must also consider the internal logical relationship between the sentences, read the whole text, and be familiar with the common and idiomatic expressions in English.

  基本没有翻译技巧

basically no translation skills

  所谓术业有专攻,某一专业的学生可能对自己的专业领域十分熟悉,但是英语水平十分有限。翻译也是一门专业,讲求技巧性,有些地方需要特殊处理,比如增译、减译、拆句、合并、正译、反译、倒置、转换、包孕、插入、重组等,而专业翻译之外的人很少了解掌握这些技巧和方法。

Translation is also a major, which emphasizes skills. Some places need special treatment, such as adding translation, subtracting translation, splitting sentence, merging, positive translation, reverse translation, inversion, conversion, inclusion, insertion, reorganization, etc. but people outside of professional translation seldom understand and master these skills and methods.

  学术规范要求很高

the academic standard is very high

  论文翻译不同于一般的文章翻译,不仅因为其中出现大量的专业术语,也因为它对学术规范表达有很高的要求。没有专业领域对应的专家审校润色,很难确定自己的表达是否既地道又符合学术规范。

the paper translation is different from the general article translation, not only because there are a large number of professional terms, but also because it has high requirements for academic standard expression. It is difficult to determine whether one's expression is authentic and in line with academic norms without the corresponding experts in the professional field.

 

创建时间:2021-11-24 13:52
首页    在进行论文翻译时难点有什么?

 您当前的位置:

收藏
浏览量:0