想要成为一名专业的翻译人员需要达到哪些标准?
在北京翻译公司我们的翻译工作人员都非常的专业,那么大家是否了解想要成为一名专业的翻译人员需要达到哪些标准吗?下面详细为大家介绍:
Our translation staff are very professional in Beijing translation company. Do you know what standards are needed to be a professional translator? Here is a detailed introduction:
1、丰富的语言知识
1. Abundant Language Knowledge
翻译是语言的一个绝对认知过程,这个过程与译者自身的语言知识是有极大的关联的。我们时常看到,同一份稿件经由不同的人翻译出来,感觉却大不一样,其实,这大部分原因就是由译者的语言认知度造成的。归根结底,也就是语言知识是否“饱满”的问题。
Translation is an absolute cognitive process of language, which is closely related to the translator's own linguistic knowledge. We often see that the same manuscript is translated by different people, but the feeling is very different. In fact, most of the reasons are due to the translator's language cognitive level. In the final analysis, that is, whether the language knowledge is "full" or not.
2、过硬的专业知识
2. Excellent professional knowledge
俗话说:术业有专攻。作为一名优秀的翻译也是如此。对于自身的专业知识一定要时刻地完善、补充与再学习,始终要保持自己专业翻译知识的优势。
As the saying goes: there are specialties in the arts. As an excellent translator, the same is true. We must constantly improve, supplement and re-learn our professional knowledge, and always maintain the advantages of our professional translation knowledge.
3、宽广的知识面
3. Wide knowledge
知识是无止境的。译者要在保持自身专业水平的情况下,广览各方面的知识,对任何方面都要有所了解。有人说,翻译是个“杂家”,想来也并非是毫无道理的。
Knowledge is endless. Translators should keep their professional level and have a broad view of all aspects of knowledge. They should have a good understanding of all aspects. Some people say that translation is a "miscellaneous family", and it is not unreasonable to think of it.
4、拥有一定的翻译实践经验
4. Have some translation practice experience
翻译不是搞理论研究、学术论坛,它是一个实践的过程,一个文化再化的过程。脱离了实践,翻译便为无水之源了。
Translation is not a theoretical research or academic forum. It is a process of practice and a process of cultural