There are many people who don't know much about the translation consciousness that professional translators should have. Let Beijing translation company introduce it to you in detail today!
1、 To have a deep understanding of the importance of translation, the right and wrong of translation, good and bad will produce different effects.
2、 It is necessary to understand the meaning of the original text carefully, deeply and accurately, and accurate understanding is the premise of good translation.
3、 Sometimes the meanings of the corresponding words in the original text and the translated version are not the same or completely the same, so they can not be translated literally.
4、 Sometimes the literal meaning of the original text is not fully expressed, it is likely that part of the information has been omitted or hidden.
5、 Some words in the original text have no special meanings, while the corresponding translated words have special meanings.
6、 Avoid using Chinese foreign language to express, try to use authentic foreign language expression.
7、 According to different occasions, foreign language expression can be divided into solemn and casual.
8、 We should pay attention to the choice of different terms in all walks of life. The same phrase will have different meanings in different industries.
9、 Pay attention to the cultural differences between the source language and the target language. We can't treat all similar translation problems mechanically. We should have some dialectics in our mind.
10、 For the implied meaning, we must translate it succinctly and clearly so that foreign readers can understand it.
11、 Sometimes, it is not enough to translate the literal meaning, but also to express the depth, strength and aesthetic feeling between the lines.
12、 Different languages have great differences in grammar, word order and sentence structure. These changes must be taken into account when translating.