In Beijing translation company, if you want to be an excellent interpreter, you need to develop a lot of good habits, so today let the staff of Beijing translation company introduce it to you in detail!
People's memory has timeliness, especially when information is dense. If you don't record it, you don't know where you are wrong or what you should pay attention to.
The purpose of the recording is to check the text and fill in the missing. In the process of listening, you can take two steps: the first step is to check whether there are grammatical errors or irregular words in your recording; the second step is to mark out the places where you have stuck in your translation and the places where your translation is not as good as the template by comparing the template and the recording. At this time, we should pay special attention to the words, terms, sentence patterns and other expressions used in the model.
Find a small book and extract the words and sentences that are used more brilliantly in the new words, terms and templates. If you have nothing to remember, try to use them in similar contexts.
It doesn't count after one round. After a period of time, do this exercise again, and record again for comparison to see whether the mistakes made before are no longer wrong, and whether the place where the shell is stuck is translated smoothly. It would be better if we could use the expression in the above model.
At this time, the advantages of recording are shown:
It's easy to see your progress or lack by comparing the audio before and after.
Some senior translators, even when they are in the market, have to talk about their own translation, record, go home and slowly summarize and experience. Excellent translators not only summarize their own translation, but also learn from their peers' works. As beginners of interpretation, we should not be afraid of trouble. Only by summarizing in time can we make rapid progress.