智联文通翻译公司

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

翻译中有哪些省略技巧呢?

  翻译是指将一种语言转化为另一种语言,在这个语言的转化过程中,需要大家将整句话的意思都翻译出来,就好比中译英,其中也是有很多的词汇可以省略的,下面北京翻译公司的小编来为大家介绍一些翻译中的省略小技巧。


  从语法的角度来看,是可以省略掉很多词汇的。比如:英语中的it,在日常的翻译中,完全是可以省略掉的。毕竟it在语法中主要是用作代词,也就是说,基本上it所代表的都是非人称,因而,就可以省略不翻译。翻译公司提醒大家,it的省略也是很有技巧的哦!


  另外就是连接词,大家一定要注意,连接词的存在,主要是为了上下语句之间的通顺。而连接词的话翻译,不是所有的都能够按部就班的完成。比如:如果有些连接词是有着上下逻辑的意思,此时的连接词也是不需要翻译的,省略掉就行了。


  最后就是冠词。翻译公司指出,在英语翻译中,最为常见的应该就是冠词了。特别是把英语翻译成汉语的时候,冠词出现频率很高,但翻译的时候基本上都是可以直接省略的。主要是因为汉语从语法上来看,并未有冠词。因而,只要是翻译成汉语,冠词都是可以省略的。但如果翻译成每个、每天,此时不可省略冠词。


  以上就是北京翻译公司的小编为大家介绍的翻译中的省略小技巧,希望可以帮助到大家,如果大家还有其他关于翻译方面想要了解的话,可以浏览我们的网站。

save


创建时间:2018-08-24 14:50
首页    翻译中有哪些省略技巧呢?

 您当前的位置:

收藏
浏览量:0