智联文通翻译公司

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

提高翻译质量需要注意哪些地方?

对于翻译公司而言,想要在翻译行业中建立一个良好的口碑,首要的任务就是保证好翻译的质量,下面北京翻译公司根据总结的翻译经验来为大家介绍一些提高翻译质量需要注意的一些地方。


  1、避免返工翻译


  尽量在第一遍就把翻译做好。编辑和修改工作太过于复杂、变化不定,而且相当的耗时。所以,尽量像实时发布译文一样翻译好每个词语、每段语句。


  2、危险词汇


  词汇在译文中容易被混淆!例:英Principle和principal,“图像”和“图象”。这里并非指拼写检查程序就可纠正的错别词,而是指合法词汇,又如:where和were,图像和图形,使用五笔打字时常常会把“图像”输入成“图例”,这种词虽然没错,但是两种意思。列出自己“常犯错误”,使用搜索检查命令查看是否有用错词的。


  3、利用拼写和语法检查


  校对文本进要始终运行拼写和语法检查。但在检查拼写和语法之前,选择整个文档,将语言设置为英文,以确保检查程序完全被激活。


  拼写和语法检查常被人嘲笑,它们有时检查不出真正问题所在,只是提示你这个词或那个词不准确,然而,拼写和语法检查能让我们找到大量值得注意的地方,而且提供的答案往往是完全正确的。


  4、遵守语言印刷规则和标点符号


  北京翻译公司认为不同的语言有着不同的排版和标点符号,翻译时应遵守这些用法。我们译员当中有太多忘记这点。如,我们常常会看到巴西葡萄牙语译文按照英语规则将某些词汇大写了,汉语译文按照英语规则将某些词汇处理为斜体字,甚至有些英语译文中存在中文标点符号和项目编号。


  以上就是北京翻译公司的小编为大家介绍的提高翻译质量需要注意的一些地方,希望可以帮助到大家,如果大家还有其他方面想要了解的话,可以来咨询我们。

6


创建时间:2018-08-24 14:54
首页    提高翻译质量需要注意哪些地方?

 您当前的位置:

收藏
浏览量:0