Although the use of French is not as good as English, the translation of French is equally important. Do you know the principles of French translation? Not clear friends to listen to the introduction of Beijing translation company!
1. The meaning of the word is determined according to the context, the specific context and the time background of the work
Context and specific context play a very important role in the choice of word meaning, especially for the translation of French polysemous words, in order to accurately translate its meaning, it is necessary to carry out a delicate and accurate analysis of the context.
2. Pay attention to the level of language and the elegance and vulgarity of words.
Every language is divided into refined and vulgar, as well as terminology, jargon and slang. In literary works, writers often use different styles to depict different characters. Therefore, when translating a word, we should try our best to fit the style of the original text. We should not only pursue rhetoric but not pay attention to the meaning of words. For example, in French for an older person, there will be many words, and different words represent different styles.
3. Flexible conversion of parts of speech
Because there are different linguistic and cultural differences between Chinese and French cultures, in order to make the translation more in line with Chinese expression habits, we should not stick to the part of speech and collocation of words in the original text. We need to make flexible part of speech conversion according to the actual situation. For example, the noun verb, verb nominalization and so on.