As for what factors affect the translation price of Beijing translation company, there are still many people who are not very clear, so let Beijing Zhilian Wentong translation company to introduce in detail for you today!
1. Different languages of translation
There is an old saying that "rarity is the most valuable thing", which is also true in the translation industry. English, a big language that is widely used in the world, has a large number of people who are proficient in it, so the price of translation will naturally increase or decrease. On the contrary, languages with relatively few users, such as Vietnamese, Icelandic, Nepalese, Finnish, etc., are originally less widely used in the world, and there are fewer talents who can carry out translation work, and the price is naturally higher than that of Britain, Japan and South Korea. Rare languages in the translation time is more cumbersome, grammar is more difficult, if you encounter a small language translation price is lower than English price, you need to be careful!
2. Different fields of documentation
Different professional fields involved in the documents will naturally lead to different quotations. For example, the translation of vernacular and ancient poetry is different, so the price is different. Generally speaking, in the field of engineering machinery, medicine and other professional fields, the quotation will not differ a lot. Even if the price difference is very large, there will be no particularly big error in quality, because there are a lot of materials available for reference, and the translation companies have more translations, so they are naturally rich in experience. On the contrary, it is more difficult to translate in less popular fields, and the price is naturally higher.
3. The quality level of translation is different
Translation companies generally offer prices in three levels: low, medium and high. Different levels match the corresponding level of qualified translators to be responsible for translation. On the one hand, it can be decided according to the direction of using customer documents, on the other hand, it can also give customers the opportunity to choose according to the budget. For personal reference documents, the unit price is usually lower; if the documents are used for publishing books or professional exchanges, the unit price will naturally be higher.
4. Vicious competition
As there is no fixed standard for the translation industry to measure, it depends on the "ruler" in the minds of customers that which has high cost performance, which is not good quality, who has high cost performance and whose quality is not good. But when customers themselves can not judge, they will use the price as the first standard. In this situation, some people will take advantage of this situation, which will lead to vicious competition and depression in the translation industry as a whole.