Every translation company's word of mouth is different, so how can we judge the good or bad of a translation company's word of mouth? Want to know friends to listen to the introduction of Beijing Translation Company!
1. Qualifications and quotations of translation companies
You need to refer to the time when the translation company was founded, whether it is a member of the translation association, inquire about the name of the enterprise to see if it is on the blacklist; in addition, refer to the quotation of the enterprise translation, the quality of the translation takes time in direct proportion to the quotation of the enterprise, you can make a choice by comparing it with others.
2. Investigation on the Content Quality of Translator's Documents
The quality of translation can be seen and evaluated only after the finished product is available, but the quality of pre-evaluation can only be preliminarily judged from the size of the company, the matching of interpreters and the operation process. Second, find a translation team suitable for your manuscripts, such as some full-time translation companies, good at legal and financial industries. If your manuscripts do not involve these two industries, then your company may not be suitable for translating your manuscripts, then even if the translation company has a good reputation, it may mislead you.
3. Industry Translation Experience of Translation Companies
Understanding the industry translation experience of translation companies, you can ask translation companies to provide relevant translation cases, some translation companies may not be able to provide cases, because the translation companies sign confidentiality agreements with customers, in this case, you can ask translation companies to provide relevant manuscript names, contact methods, etc., for later confirmation and verification with relevant customers.
4. Translation process of translation company
When a regular translation company receives the translation task, it will go step by step according to the specific translation process of the enterprise. After the relevant personnel get the manuscript, they will complete the quotation by evaluating the number of words. The translation department will discuss and select the relevant industry academic vocabulary and professional vocabulary, which will be translated by the relevant professional translators of the group. After the translation is completed once, it will be checked by the relevant professional head-in-charge, pointing out the phase. To solve the problem, the second revision shall be confirmed by the team leader, the third revision shall be proofread by the foreign language proofreader, and the translation shall be submitted to the client after completion.
A well-known translation company's reasonable price refers to the pricing according to the actual situation of the manuscript, ensuring that the translation company has a certain profit, saving the cost for the customers as much as possible, and translators are prone to mistranslation and omission when translating the content of the text. Therefore, quality control must be ensured when translating. For each larger project of the client, it should be equipped with it. Specialized project managers can control the whole translation process and communicate with customers in a timely and effective manner to ensure the translation quality to the greatest extent.